1 Timothy

Chapter 3

1 This3588 is a true4103 saying,3056 If1487 a man5100 desire3713 the office1984 of a bishop,1984 he desires1937 a good2570 work.2041

2 A bishop1985 then3767 must1163 be blameless,423 the husband435 of one3391 wife,1135 vigilant,3524 sober,4998 of good behavior,2887 given to hospitality,5382 apt1317 to teach;1317

3 Not given3943 to wine,3943 no3361 striker,4131 not greedy866 of filthy lucre;866 but patient,1933 not a brawler,269 not covetous;866

4 One that rules4291 well2573 his own2398 house,3624 having2192 his children5043 in subjection5292 with all3956 gravity;4587

5 (For if1487 a man5100 know1492 not how to rule4291 his own2398 house,3624 how4459 shall he take care1959 of the church1577 of God?2316)

6 Not a novice,3504 lest2443 3361 being lifted5187 up with pride5187 he fall1706 into1519 the condemnation2917 of the devil.1228

7 Moreover1161 he must1163 have2192 a good2570 report3141 of them which are without;1855 lest2443 3361 he fall into1519 reproach3680 and the snare3803 of the devil.1228

8 Likewise5615 must the deacons1249 be grave,4586 not double-tongued,1351 not given4337 to much4183 wine,3631 not greedy146 of filthy lucre;146

9 Holding2192 the mystery3466 of the faith4102 in a pure2513 conscience.4893

10 And let these3778 also2532 first4412 be proved;1381 then1534 let them use the office1247 of a deacon,1247 being5607 found blameless.410

11 Even5615 so5615 must their wives1135 be grave,4586 not slanderers,1228 sober,3524 faithful4103 in all3956 things.

12 Let the deacons1249 be the husbands435 of one3391 wife,1135 ruling4291 their children5043 and their own2398 houses3624 well.2573

13 For they that have used1247 the office1247 of a deacon1247 well2573 purchase4046 to themselves1438 a good2570 degree,898 and great4183 boldness3954 in the faith4102 which3588 is in Christ5547 Jesus.2424

14 These5023 things write1125 I to you, hoping1679 to come2064 to you shortly:5032

15 But if1437 I tarry1019 long, that you may know1492 how4459 you ought1163 to behave390 yourself in the house3624 of God,2316 which3748 is the church1577 of the living2198 God,2316 the pillar4769 and ground1477 of the truth.225

16 And without3672 controversy3672 great3173 is the mystery3466 of godliness:2150 God2316 was manifest5319 in the flesh,4561 justified1344 in the Spirit,4151 seen3700 of angels,32 preached2784 to the Gentiles,1484 believed4100 on in the world,2889 received353 up into1722 glory.1391

1-е Послание к Тимофею

Глава 3

1 Верно слово: если кто к епископству стремится, доброго дела желает.

2 Епископ же должен быть безупречен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, страннолюбив, учителен,

3 не склонен к вину, не задорен, но снисходителен, миролюбив, несребролюбив,

4 хорошо управляющий собственным домом, детей содержащий в подчинении со всяким достоинством,

5 (если же кто не знает, как управить собственный дом, как будет он заботиться о Церкви Божией?)

6 не новообращённый, чтобы, возгордившись, не подпал он под суд диавола.

7 Но нужно ему иметь и доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавола.

8 Нужно, чтобы диаконы были также с достоинством, не двоязычны, не пристрастны к вину, не искали постыдной наживы,

9 чтобы они содержали тайну веры в чистой совести.

10 Но и они пусть подвергаются предварительному испытанию, потом пусть служат, если они безупречны.

11 Нужно также, чтобы жены были с достоинством, не клеветницы, трезвы, верны во всём.

12 Диаконы пусть будут мужьями одной жены, хорошо управляющими детьми и собственными домами.

13 Ибо хорошо послужившие достигают доброго положения и великого дерзновения в вере во Христе Иисусе.

14 Это я тебе пишу, надеясь придти к тебе вскоре.

15 Если же замедлю, нужно тебе знать, как поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога Живого, столп и утверждение истины.

16 И признано всеми: велика — тайна благочестия: Он, Кто явлен был во плоти, оправдан был в Духе, виден был ангелами, проповедан был в народах, принят был верою в мире, вознесён был во славе.

1 Timothy

Chapter 3

1-е Послание к Тимофею

Глава 3

1 This3588 is a true4103 saying,3056 If1487 a man5100 desire3713 the office1984 of a bishop,1984 he desires1937 a good2570 work.2041

1 Верно слово: если кто к епископству стремится, доброго дела желает.

2 A bishop1985 then3767 must1163 be blameless,423 the husband435 of one3391 wife,1135 vigilant,3524 sober,4998 of good behavior,2887 given to hospitality,5382 apt1317 to teach;1317

2 Епископ же должен быть безупречен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, страннолюбив, учителен,

3 Not given3943 to wine,3943 no3361 striker,4131 not greedy866 of filthy lucre;866 but patient,1933 not a brawler,269 not covetous;866

3 не склонен к вину, не задорен, но снисходителен, миролюбив, несребролюбив,

4 One that rules4291 well2573 his own2398 house,3624 having2192 his children5043 in subjection5292 with all3956 gravity;4587

4 хорошо управляющий собственным домом, детей содержащий в подчинении со всяким достоинством,

5 (For if1487 a man5100 know1492 not how to rule4291 his own2398 house,3624 how4459 shall he take care1959 of the church1577 of God?2316)

5 (если же кто не знает, как управить собственный дом, как будет он заботиться о Церкви Божией?)

6 Not a novice,3504 lest2443 3361 being lifted5187 up with pride5187 he fall1706 into1519 the condemnation2917 of the devil.1228

6 не новообращённый, чтобы, возгордившись, не подпал он под суд диавола.

7 Moreover1161 he must1163 have2192 a good2570 report3141 of them which are without;1855 lest2443 3361 he fall into1519 reproach3680 and the snare3803 of the devil.1228

7 Но нужно ему иметь и доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавола.

8 Likewise5615 must the deacons1249 be grave,4586 not double-tongued,1351 not given4337 to much4183 wine,3631 not greedy146 of filthy lucre;146

8 Нужно, чтобы диаконы были также с достоинством, не двоязычны, не пристрастны к вину, не искали постыдной наживы,

9 Holding2192 the mystery3466 of the faith4102 in a pure2513 conscience.4893

9 чтобы они содержали тайну веры в чистой совести.

10 And let these3778 also2532 first4412 be proved;1381 then1534 let them use the office1247 of a deacon,1247 being5607 found blameless.410

10 Но и они пусть подвергаются предварительному испытанию, потом пусть служат, если они безупречны.

11 Even5615 so5615 must their wives1135 be grave,4586 not slanderers,1228 sober,3524 faithful4103 in all3956 things.

11 Нужно также, чтобы жены были с достоинством, не клеветницы, трезвы, верны во всём.

12 Let the deacons1249 be the husbands435 of one3391 wife,1135 ruling4291 their children5043 and their own2398 houses3624 well.2573

12 Диаконы пусть будут мужьями одной жены, хорошо управляющими детьми и собственными домами.

13 For they that have used1247 the office1247 of a deacon1247 well2573 purchase4046 to themselves1438 a good2570 degree,898 and great4183 boldness3954 in the faith4102 which3588 is in Christ5547 Jesus.2424

13 Ибо хорошо послужившие достигают доброго положения и великого дерзновения в вере во Христе Иисусе.

14 These5023 things write1125 I to you, hoping1679 to come2064 to you shortly:5032

14 Это я тебе пишу, надеясь придти к тебе вскоре.

15 But if1437 I tarry1019 long, that you may know1492 how4459 you ought1163 to behave390 yourself in the house3624 of God,2316 which3748 is the church1577 of the living2198 God,2316 the pillar4769 and ground1477 of the truth.225

15 Если же замедлю, нужно тебе знать, как поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога Живого, столп и утверждение истины.

16 And without3672 controversy3672 great3173 is the mystery3466 of godliness:2150 God2316 was manifest5319 in the flesh,4561 justified1344 in the Spirit,4151 seen3700 of angels,32 preached2784 to the Gentiles,1484 believed4100 on in the world,2889 received353 up into1722 glory.1391

16 И признано всеми: велика — тайна благочестия: Он, Кто явлен был во плоти, оправдан был в Духе, виден был ангелами, проповедан был в народах, принят был верою в мире, вознесён был во славе.

1.0x